t>0

GNU GENERAL PUBLIC LICENCE Version 3, 29. Juni 2007 Copyright(C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/> Jeder darf diese Lizenz kopieren und sie im orginalen Wortlaut verbreiten, aber Veränderungen sind nicht gestattet.

GNU GENERAL PUBLIC LICENSE

Version 3, 29 June 2007

Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>

Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.

t>0

Präambel Die GNU General Public Licence ist eine freie Lizenz (Copyleft) für Software und andere Werke. Die Lizenzen unter der die meiste Software und die meisten anderen praktischen Arbeiten stehen, wurden entworfen um Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Arbeiten mit anderen zu teilen und zu ändern.

Preamble

The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.

The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works.

t>0

Im Kontrast dazu soll die GNU General Public Licence Ihre Freiheit sichern, alle Versionen eines Programms verbreiten oder ändern zu können — um sicherzustellen, daß sie für alle Benutzer freie Software bleibt.

By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program—to make sure it remains free software for all its users.

t>0

Wir, die Free Software Foundation, nutzen die GNU General Public License für den grössten Teil unserer Software; aber auch andere Arbeiten werden von ihren Autoren unter dieser Lizenz veröffentlicht.

We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors.

t>0

Auch Sie können Ihre Programme unter diese Lizenz stellen. Wenn wir von freier Software sprechen, beziehen wir uns auf die Freiheit im allgemeinen Sinne, und nicht etwa nur auf die Kostenfreiheit.

You can apply it to your programs, too.

When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.

t>0

Die General Public Licences wurden entworfen, um Ihnen die Freiheit zuzusichern, so daß Sie Kopien von freier Software zu verbreiten (und eine Gebühr dafür zu erheben, sofern Sie das wünschen), so daß daß man Ihnen Quelltexte übermitteln kann bzw. Sie Zugriff darauf haben, so daß Sie diese Software ändern oder Teile davon in neuen Programmen verwenden können und so daß Sie über all diese Dinge aufgeklärt sind.

Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.

t>0

Um Ihre Rechte zu verteidigen, müssen wir Dritte davon abhalten, Ihnen diese Rechte abzuerkennen oder sie in Frage zu stellen. Im Gegenzug gehen Sie gewisse Verpflichtungen ein, wenn Sie Kopien der Software verbreiten, Verpflichtungen, die Freiheit Anderer anzuerkennen.

To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.

t>0

Zum Beispiel: Wenn Sie eine Kopie eines Programms weitergeben, gleich ob gratis oder gegen Entgelt, müssen Sie Ihrem Empfönger die selben Freiheiten zugestehen, wie jene, die Sie empfangen haben.

For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received.

t>0

Sie müssen sicherstellen, daß auch Ihre Empfänger die Quelltext ausgehändigt bekommen oder Zugriff darauf haben. Und Sie müssen sie über diese Konditionen aufklären, damit sie ihre Rechte kennen.

You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.

t>0

Entwickler, die die GNU GPL verwenden schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) der Aufrechterhaltung des Copyright der Software, und (2) dem Anbieten dieser Lizenz, die Ihnen erlaubt die Software legal zu kopieren, zu verbreiten und gegebenenfalls zu modifizieren.

Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.

t>0

Um Entwickler und Autoren zu schützen, weist die GPL klar darauf hin, daß keine Gewährleistungspflicht für diese freie Software besteht. Im Interresse von Benutzern und Autoren besteht die GPL darauf, daß modifizierte Versionen mit dem Vermerk geändert versehen werden, so daß die Probleme der modifizierten Version nicht fälschlicherweise dem Autor des Originals angelastet werden können.

For the developers\' and authors\' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users\' and authors\' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.

t>0

Einige Hardware wurde mit dem Ziel entworfen, dem Nutzer Zugriff auf die integrierte Software zu verwehren, so daß er keine modifizierte Versionen installieren oder ausführen kann, auch wenn der Hersteller die Möglichkeit dazu hat. Das ist nicht mit dem Ziel vereinbar, die Freiheit des Nutzers zu schützen, die Software zu verändern.

Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users\' freedom to change the software.

t>0

Systematischer Missbrauch nach diesem Muster tritt meistens bei Produkten auf, die für den individuellen Gebrauch bestimmt ist, und genau hier ist sie am Wenigsten akzeptabel. Daher haben wir diese Version der GPL so entworfen, daß sie die Anwendung mit diesen Produkten unterbindet.

The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products.

t>0

Wenn solche Probleme auch in anderen Bereichen Verbreitung finden sollten, werden wir bereit stehen, um in zukünfigen GPL-Versionen unsere Bedingungen auch auf diese Felder auszuweiten, entsprechend dem Erforderniss, die Freiheit des Nutzers zu schützen.

If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.

t>0

Schließlich wird jedes Programm von Software Patenten bedroht. Der Staat sollte keine Patente erlauben, die Entwicklung und Benutzung von Software auf Universalrechnern einschränken, aber in den kritischen Fällen wollen wir der speziellen Gefahr aus dem Weg gehen, daß Patente, die auf ein freies Programm angewendet werden, es wirkungsvoll zu einem properitären machen.

Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary.

t>0

Um das zu verhindern, versichert die GPL, daß Patene nicht benutzt werden dürfen, um aus dem Programm ein unfreies zu machen. Die ausführlichen Bedingungen und Konditionen für das Kopieren, Verbreiten und Modifizieren folgen.

To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.

The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.

t>0

BEDiNGUNGEN UND KONDITIONEN 0. Definitionen "Diese Lizenz" bezieht sich auf Version 4 der GNU General Public License

TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions.

“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License.

t>0

"Copyright" meint auch dem Copyright ähnliche Gesetze, die auf andere Arbeiten angewendet werden, wie in etwa Schaltpläne. "Das Program" verweist auf eine Arbeit, die durch das Copyright geschützt werden kann und unter dieser Lizenz steht.

“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.

“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License.

t>0

Jeder Lizenznehmer wird mit "Sie" angesprochen. "Lizenznehmer" und "Empfänger" können Individuen oder Personen sein. Eine Arbeit zu "modifizieren" heißt, die Arbeit in Teilen oder im Ganzen so zu kopieren oder anzugleichen, daß Urheberrechte geltend gemacht werden können; im Gegensatz dazu steht die exakte Kopie.

Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals or organizations.

To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy.

t>0

Die resultierende Arbeit wird "modifizierte Version" der früheren Arbeit genannt oder als eine auf der früheren Arbeit "basierende" Arbeit bezeichnet. Eine "abgedeckte Arbeit" meint entweder das nicht modifizierte Programm oder eine Arbeit die auf dem Programm basiert.

The resulting work is called a “modified version” of the earlier work or a work “based on” the earlier work.

A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the Program.

t>0

Eine Arbeit zu "verbreiten" meint alle Tätigkeiten bezogen auf die Arbeit, die Sie direkt oder indirekt haftbar wegen Verletzung des Urherbergesetzes machen würde, würden Sie sie ohne Erlaubniss ausführen. Ausgenommen sind das Ausführen auf einem Computer so wie die Modifizierung einer privaten Kopie.

To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy.

t>0

Verbreiten schließt das Kopieren, Verteilen (sowohl modifiziert als auch nicht modifiziert) und dem Zugänglichmachen für die breite Öffentlichkeit mit ein, so wie in manchen Ländern auch andere Aktivitäten. Eine Arbeit "übermitteln" meint jede Art der Verbreitung, die es anderen Parteien möglich macht, Kopien anzufertigen oder anzunehmen.

Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.

To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies.

t>0

Bloße Interaktion mit einem Benutzer über ein Computernetzwerk ohne Datenübertragung ist kein Abtreten. Eine interaktive Benutzeroberfläche zeigt "Allgemeine Nutzungsbestimmungen" in dem Sinne, daß es eine brauchbare, gut sichtbare visuelle Funktion bereitstellt, die (1) eine Urheberrechtsbelehrung anzeigt und (2) dem Benutzer mitteilt, daß es keinen Anspruch auf Gewährleistung bei dieser Arbeit gibt (ausgenommen den Fall, daß Gewährleistung angeboten wird), daß Lizenznehmer die Arbeit unter dieser Lizenz verbreiten dürfen, und wie sie eine Kopie dieser Lizenz anzeigen können.

Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.

An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License.

t>0

Wenn die Schnittstelle eine List von Benutzerkommandos anbietet, wie ein Menü, fällt ein sichtbares Bedienelement in diese Kategorie. 1. Quelltexte

If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code.

t>0

Der "Quelltext" für eine Arbeit meint die Form der Arbeit, in der bevorzugt Modifikationen vorgenommen werden. "Objektdaten" meint jede Form der Arbeit, die kein Quelltext ist.

The “source code” for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work.

t>0

Eine "normierte Schnittstelle" meint eine Schnittstelle, die entweder eine offizielle Norm einer anerkannten Normierungskörperschaft ist, oder, im Fall einer Schnittstelle, die auf eine bestimmte Programmiersprache zugeschnitten ist, eine Schnittstelle, die unter den Entwicklern verbreitet ist, die mit dieser Sprache arbeiten.

A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.

License:   Next →