t>0

Tu sais que nous avons expulsé Graciella Uriarte la semaine dernière pour avoir utilisé un de tes engins.Uriarte s'était mis dans la mouise. Elle avait acheté un brouilleur radio dans un magasin de bricolage près de la station de métro de la 16ème rue et il avait déclanché les contre-mesures du corridor de l'école.

You know that we expelled Graciella Uriarte last week for using one of your devices." Uriarte had gotten a bad rap. She'd bought a radio-jammer from a head-shop near the 16th Street BART station and it had set off the countermeasures in the school hallway.

t>0

Je n'avais rien à voir avec ça, mais j'avais mal pour elle. - Et vous pensez que je suis impliqué là-dedans ?- "Nous avons des renseignements probants qui indiquent que tu es w1n5t0n" — une nouvelle fois, il l'a épellé, et j'ai commencé à me demandé s'il avais seulement compris que le "1" se lisait "I" et que le "5" se lisait "S". "Nous savons que ce w1n5t0n est responsable du vol des tests standards de l'année dernière". En fait, ça n'avait pas été moi, mais c'était un joli hack, et c'était plutôt flatteur de me le voir attribué.

Not my doing, but I felt for her.

"And you think I'm involved in that?"

"We have reliable intelligence indicating that you are w1n5t0n" — again, he spelled it out, and I began to wonder if he hadn't figured out that the 1 was an I and the 5 was an S. "We know that this w1n5t0n character is responsible for the theft of last year's standardized tests." That actually hadn't been me, but it was a sweet hack, and it was kind of flattering to hear it attributed to me.

t>0

"Et en conséquence, passible de plusieurs années de prison si tu ne coopères pas avec moi.- Vous avez des renseignements probants ? Puis-je les voir ?Il m'a foudroyé du regard.

"And therefore liable for several years in prison unless you cooperate with me."

"You have 'reliable intelligence'? I'd like to see it."

He glowered at me.

t>0

- Ton impertinence ne va pas t'aider.- S'il y a des preuves, monsieur, je pense que vous devriez appeler la police et les leur confier. L'affaire a l'air sérieuse, et je ne voudrais pas interférer avec une enquête en bonne et due forme des authorités compétantes.- Tu veux que j'appelle la police ?- Et mes parents, je pense.

"Your attitude isn't going to help you."

"If there's evidence, sir, I think you should call the police and turn it over to them. It sounds like this is a very serious matter, and I wouldn't want to stand in the way of a proper investigation by the duly constituted authorities."

"You want me to call the police."

"And my parents, I think.

t>0

Ca vaudrait sans doute mieux. Nous nous sommes fixés par-dessus le bureau. Il s'était clairement attendu à ce que je me couche à la seconde où il lâcherait sa bombe.

That would be for the best."

We stared at each other across the desk. He'd clearly expected me to fold the second he dropped the bomb on me.

t>0

Je ne me couche pas. J'ai un truc pour soutenir le regard de gens comme Benson.

I don't fold. I have a trick for staring down people like Benson.

t>0

Je regarde légèrement à gauche de leur tête, et je pense à des paroles de chansons traditionelles, du genre qui ne finissent pas. Ca me donne un air posé et détaché.

I look slightly to the left of their heads, and think about the lyrics to old Irish folk songs, the kinds with three hundred verses. It makes me look perfectly composed and unworried.

t>0

"Un kilomètre à pied, ça uuuuuseuh, ça uuuuseuh, un kilomètre à pied, ça uuuuseuh les souliers. La peinture à l'huileuh, c'est bien diiiiffiiicileuh, mais c'est bieeeeen pluuuus beauuuu, que la peinture à l'eau. Un éléphant qui se baaaaaaalançait... sur uneuh toileuh d'arraignééééé-euh... trouveuh ce jeu si intéressant, qu'il y invit'un autreuh éléphant. La meilleure façon d'marcher, c'est encore la nôôôôôôtreuh, c'est de mettre un pied d'vant l'autre, et d'recommencer.""Deux kilomètres à pied..."- Tu peux retourner en classe !"

And the wing was on the bird and the bird was on the egg and the egg was in the nest and the nest was on the leaf and the leaf was on the twig and the twig was on the branch and the branch was on the limb and the limb was in the tree and the tree was in the bog — the bog down in the valley-oh! High-ho the rattlin' bog, the bog down in the valley-oh —

"You can return to class now," he said.

t>0

"je te rappellerai quand la police sera là pour te parler"- Vous allez les appeler maintenant ?- La procédure pour appeler la police est compliquée.

"I'll call on you once the police are ready to speak to you."

"Are you going to call them now?"

"The procedure for calling in the police is complicated.

t>0

J'espérais que je pourrais régler cette affaire en étant juste et rapide, mais puisque tu insistes...- "C'est juste que je peux attendre pendant que vous les appelez." ai-je dit, "ça ne m'ennuie pas".Il s'est remis à tapoter sa chevalière et je me suis préparé à l'explosion.

I'd hoped that we could settle this fairly and quickly, but since you insist —"

"I can wait while you call them is all," I said. "I don't mind."

He tapped his ring again and I braced for the blast.

t>0

- "Dégage !", a-t-il hurlé. "Fous-moi le camp de ce bureau, espèce de misérable petit..."Je suis sorti, en gardant une expression neutre.

"Go!" he yelled. "Get the hell out of my office, you miserable little —"

I got out, keeping my expression neutral.

t>0

Jamais il n'appelerait les flics. S'il avait eu assez de preuves pour impliquer la police, il aurait commencé par les appeler

He wasn't going to call the cops. If he'd had enough evidence to go to the police with, he would have called them in the first place.

t>0

Il ne pouvait pas me blairer. J'imagine qu'il avait entendu des bruits de couloir sans substance et qu'il avait espéré me les faire confirmer en me déstabilisant.

He hated my guts. I figured he'd heard some unverified gossip and hoped to spook me into confirming it.

t>0

J'ai avancé dans le corridor d'une démarche légère et élastique, en gardant mes foulées bien régulières et mesurées pour les caméras de reconnaissance de pas. Elles avaient été installées l'année précédante, et je les adorais pour leur pure idiotie.

I moved down the corridor lightly and sprightly, keeping my gait even and measured for the gait-recognition cameras. These had been installed only a year before, and I loved them for their sheer idiocy.

t>0

Avant ça, on avait eu des caméras à reconnaissance de visages qui couvraient pratiquement tous les espaces publics de l'école, mais un tribunal les avait jugées anti-constitutionnelles. Alors, Benson et beaucoup d'autres administrateurs scolaires paranoïaques avaient claqué les budgets pour nos manuels sur ces caméras idiotes qui étaient censées pouvoir différencier la démarche d'une personne de celle d'une autre personne.

Beforehand, we'd had face-recognition cameras covering nearly every public space in school, but a court ruled that was unconstitutional. So Benson and a lot of other paranoid school administrators had spent our textbook dollars on these idiot cameras that were supposed to be able to tell one person's walk from another.

t>0

Mais bien sûr. Je suis retourné en classe et me suis rassis, Madade Galvez saluant mon retour chaleureusement.

Yeah, right.

I got back to class and sat down again, Ms Galvez warmly welcoming me back.

t>0

J'ai déballé mon ordinateur fourni en standard par l'école et me suis remis en mode cours. Le SchoolBook relève de la plus cafteuse des technologies, enregistrant la frappe de chaque touche, surveillant tout le traffic réseau à la recheche de motd-clefs suspects, comptant les clics, gardant la trace de chaque petite idée qu'on émet sur le net.

I unpacked the school's standard-issue machine and got back into classroom mode. The SchoolBooks were the snitchiest technology of them all, logging every keystroke, watching all the network traffic for suspicious keywords, counting every click, keeping track of every fleeting thought you put out over the net.

t>0

On les avait reçus en seconde, et il avait suffit de quelques mois pour qu'ils ne paraissent plus tous beaux tous brillants. Dès que les gens ont eu pigé que ces portables "gratuits" étaient en fait des espions —- et nous passaient un flux incessant de publicités exaspérantes, par-dessus le marché —- ils se devenus lourds et encombrants.

We'd gotten them in my junior year, and it only took a couple months for the shininess to wear off. Once people figured out that these "free" laptops worked for the man — and showed a never-ending parade of obnoxious ads to boot — they suddenly started to feel very heavy and burdensome.

t>0

Il avait été facile de cracker mon Schoolbook. Le crack était sur Internet moins d'un moins après que la machine était sortie, et ça n'était pas sorcier —- simplement télécharger une image DVD, la graver, mettre le DVD dans le SchoolBook, et le démarrer tout en enfonçant un certain nombre de touches du clavier.

Cracking my SchoolBook had been easy. The crack was online within a month of the machine showing up, and there was nothing to it — just download a DVD image, burn it, stick it in the SchoolBook, and boot it while holding down a bunch of different keys at the same time.

t>0

Le DVD faisait le reste, et installait toute une colleciton de programmes cachés sur la machine, programmes qui resteraient invisibles même quand le Conseil des Proviseurs effectuait ses vérifications quotidiennes des machines.

The DVD did the rest, installing a whole bunch of hidden programs on the machine, programs that would stay hidden even when the Board of Ed did its daily remote integrity checks of the machines.

t>0

De temps en temps, il fallait mettre les logiciels à jour pour échapper aux nouveaux tests du Conseil, mais c'était un prix raisonnable pour avoir au moins un peu le contrôle de l'ordinateur.

Every now and again I had to get an update for the software to get around the Board's latest tests, but it was a small price to pay to get a little control over the box.

t>0

J'ai démarré IMParanoid, la messagerie instantanée secrète que j'utilisais quand je voulais bavarder pendant les cours sans que ça se sache. Darryl était déjà dessus.

I fired up IMParanoid, the secret instant messenger that I used when I wanted to have an off-the-record discussion right in the middle of class. Darryl was already logged in.

t>0

- Je déclare la partie ouverte ! Il y a du sensationel sur Harajuku Fun madness, mon pote. Tu es des nôtres ?- Pas question.

> The game's afoot! Something big is going down with Harajuku Fun Madness, dude. You in?

> No. Freaking.

t>0

Si je me fais chopper à sécher les cours une troisième fois, je me fais expulser, mec.

Way. If I get caught ditching a third time, I'm expelled.

t>0

Je t'ai déjà dit. On ira après les cours.

Man, you know that. We'll go after school.

t>0

- Tu as une pause pour déjeuner et ensuite un heure libre, non ? Ca te fait deux heures. Ca nous laisse tout le temps de chasser cet indice et de revenir avant qu'on nous remarque.

> You've got lunch and then study-hall, right? That's two hours. Plenty of time to run down this clue and get back before anyone misses us.

t>0

Je bas le rappel de toute l'équipe. Harajuku Fun Madness est le meilleur jeu jamais créé.

I'll get the whole team out.

Harajuku Fun Madness is the best game ever made.

t>0

Je sais, je l'ai déjà dit, mais ça vaut la peine d'être répété. C'est un JRA, un Jeu de Réalité Alternative, sur une trame où une bandes d'ados japonais découvrent une pierre de jouvance miraculeuse dans le temple de Harajuku, l'endroit où les adolescents japonais branchés ont inventé pratiquement toutes les sous-cultures majeures des 10 dernières années.

I know I already said that, but it bears repeating. It's an ARG, an Alternate Reality Game, and the story goes that a gang of Japanese fashion-teens discovered a miraculous healing gem at the temple in Harajuku, which is basically where cool Japanese teenagers invented every major subculture for the past ten years.

t>0

Ils sont pourchassés par des moines du Mal, des yakuza (la mafia japonais), les extra-terrestres, les inspecteurs du fisc, leurs parents, et une intelligence artificielle renégate. Ils passent aux joueurs des messages codés que nous devons déchiffrer et utiliser par trouver des indices qui mènent à d'autres messages et encore plus d'indices et ainsi de suite.

They're being hunted by evil monks, the Yakuza (AKA the Japanese mafia), aliens, tax-inspectors, parents, and a rogue artificial intelligence. They slip the players coded messages that we have to decode and use to track down clues that lead to more coded messages and more clues.

t>0

Imaginez le meilleur après-midi que vous ayiez jamais vécu à zoner en ville en espionnant les gens bizarres, à repérer les poignées de main secrètes, les fous dans la rue, et les magasins louches.

Imagine the best afternoon you've ever spent prowling the streets of a city, checking out all the weird people, funny hand-bills, street-maniacs, and funky shops.